Monthly Archives: February 2013

Found in Translation-2

I would like to cite and comment on a few more quotes from the book of the title above (see preceding post), this time on the subject of translating poetry. “Where poetry translation is concerned, sometimes two, three, or ten … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , | 2 Comments

Found in Translation-1

This recent (2012) book by Nataly Kelly and Jost Zetzsche (Penguin Perigee) is subtitled “How Language Shapes our Lives and Transforms the World.” Indeed, I fully agree with one of this book’s back cover endorsements: “A fascinating book about language … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , | Leave a comment

Literary biblical text analysis and translation

A “literary functional equivalence” (LiFE) approach in translation is characterized by the following features: • A discourse-centred, genre-based perspective, in which the parts of a text, whether the original or its translation, are viewed in light of the whole, and … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Contextual Frames of Reference in Translation-4

From the Foreword to this book, by Prof. Lourens de Vries (Vrije Universiteit, Amsterdam): “Contextual Frames of Reference in translation shows both the daunting complexity of Bible translation and ways to deal with it, to reduce complexity and make it … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Contextual Frames of Reference in Translation-3

This Coursebook for Bible Translators and Teachers (see preceding posts) begins with a general introduction is made to the concept of frames, that is, distinct culturally-conditioned cognitive perspectives which serve to orient as well as to contextualize all our perception, … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Contextual Frames of Reference in Translation-2

Bible translation focuses upon a diverse corpus of sacred texts that were composed over the course of some 1500 years in two major languages–classical Hebrew and koine Greek. Varied extralinguistic contextual concerns must therefore be taken into consideration during the … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Contextual Frames of Reference in Translation

Communicative Bible translation is at the same time a science, a technology, and an art. Thus it is (or should be) based on generally accepted knowledge derived from interdisciplinary sources as well as extended observation, study, and experimentation; it operates … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment